top of page
AAA_5314_.jpg

所在地:広島県尾道市

用途:カフェ, 物販店

構造:木造

内装設計:プフ設計

施工:ユーカリ工務店, 元山工務店

竣工:2023年

写真:岡本雄大, 小澤彩聖, 高橋玄機,石原愛美

Location:Onomichi city, Hiroshima 

Usage:cafe, shop

Structure:wooden 

Interior design:puf studio

Contractor:Eucalyptus engineering

firm, Motoyama engineering firm

Photo:Okamoto Yudai, Ozawa Ayato, Takahashi Genki, Ishihara Ami

23A83152-3509-442D-A879-C7F127E4CD41-940-0000004B073B8919_.jpg
広島県尾道市の山手地区における古民家改修プロジェクト。
古くから「茶園」とよばれる、お茶を愉しむための建築物が建てられた地域でもあった山手地区に、日本各地のお茶や、その文化を共有できる場所を設計した。
This is a project to renovate an old private house in the Yamate district of Onomichi City, Hiroshima.
In the Yamate area, where "tea gardens" were built for the enjoyment of tea, we designed a place where tea from all over Japan and its culture can be shared.
AAA_5179_.jpg
●DSCF6376.JPG
AAA_5439.jpg
AAA_5306.jpg
AAA_5205_.jpg
AAA_5352.jpg
355040647_846900393520143_9002892275780549965_n.jpg
AAA_5161_1.jpg
AAA_5399 のコピー.jpg
AAA_5413 のコピー.jpg
●DSCF6331.JPG
- 拝見室
お茶の葉を審査するために設えた拝見窓のある部屋。拝見窓とは天窓を備えた出窓で、北側からのやわらかな自然採光のもと、お茶の葉を審査するための窓。
出窓内部を黒色で塗り込むことで光の乱反射を防ぎ、お茶本来の色味を確認することができる。
店舗で提供されるお茶は
茶師であるオーナーにより、この場ですべて審査され、その眼に適ったものだけが提供される。
拝見窓を備えたこの場所は生産者でもあるオーナーと茶葉との対話の場所であ
り、日々お茶に向き合う彼の創造の場にもなっている。

- Tea viewing room

A room with a viewing window for examining tea leaves. The viewing window is a bay window with a skylight, and is used to examine tea leaves under soft natural lighting from the north.
The interior of the bay window is painted black to prevent diffuse reflection of light, allowing the original color of the tea to be confirmed.
All teas served at the store are inspected by the owner, who is a tea master, and only those that meet his standards are served.
This place, equipped with a viewing window, is a place of dialogue between the tea leaves and the owner, who is also a tea producer, and a place of creativity for him as he faces tea on a daily basis.

AAA_5386.jpg
- オリジナル什器(丸台, 盆)
茶立玄山手は、1階カウンターにて提供されたお茶をお盆に乗せて自分で2階の客間まで運ぶセルフスタイル。
客間に並ぶロープの丸台にお盆を設置すると、それがそのままちゃぶ台になる。
センの木でできた美しいお盆は土井木工さんに、丸台に巻いた和紅茶染めのロープは染色作家のwuyさんにオーダー。
2階の客間は尾道水道を臨む気持ちのよい空間である。
窓外の景色と対話しながら気に入った場所を探し、自ら客席を設えてほしいという意図のもと、丸台は最大限軽量化し、女性や子どもが持ち運びしやすいようにした。
自ら過ごす場所を選択することで、この場所ならではの景色やお茶との体験をより記憶に残るものにできればと考えている。
obon.jpg

- Original fixtures (round stand, tray)
The customer will be served the tea at the counter on the first floor and carry to the guest room on the second floor with the tray. The tray is placed on the rope round stand that lines the floor of guest room, and it becomes a chabudai as it is.I ordered the beautiful wooden trays are made of wood  to Doi Mokkou Co., Ltd., and the tea-dyed ropes wrapped around the round stand to WUY, dyeing artist. 

The guest room on the second floor is a pleasant space overlooking the Onomichi waterway.The round stand is made as light as possible so that women and children can easily carry it around.We hope that by choosing your own location, you will be able to experience the unique scenery and tea in a more memorable way.

00D35893-80D0-49B0-A8C2-D2DB233BE5BF-94674-00000DCA870A7F6C.jpg
DSCF625.jpg
DSCF6207.jpg
- オリジナル什器(臼テーブル)
1Fの窓際に設えたソファー席のためにローテーブルを製作した。
使われなくなった古い木製の臼を手入れし、樹脂を流し込んだ。

- Original fixture (mortar table)A low table was made for the sofa seating by the window on the first floor.
An old wooden mortar, which was no longer in use, was cared for and poured with resin.

AAA_5255.jpg
DSCF6283.jpg
- オリジナル什器(式台型靴箱)
玄関には式台を兼ねた靴箱を設置した。
この店舗は玄関での先払い方式なので、玄関脇のレジカウンターには見本の菓子やお茶がならぶ。
小さな空間において、それらと下足がなるべく同時に目に入ることのないよう、式台の中に靴を収納できるようにした。

- Original fixtures (platform shoe box)
A shoebox that also serves as a platform is placed at the entrance.
Since this store is a cash register, sample sweets and tea are displayed at the cash register counter by the entrance. In order to keep these items and the shoes out of sight in the small space, the shoes can be stored in the stand.

DSCF6346.JPG
- オリジナル照明
ぼんやりと沈む夕日のあかり、お茶から立ちのぼる美しい湯気など。日が落ちてから立ち現れる情景をゆっくりと愉しんでもらうために、暗がりと共存しながら小さく辺りを照らす壁付け照明を製作した。日没後には、スタッフがろうそくに火を灯すように客間にあかりを添える。

- Original lights

The sunset glow, the beautiful steam rising from the tea, and so on. In order to allow guests to relax and enjoy the scenery that emerges after the sun goes down, no ceiling lights were installed, but instead wall-mounted lights were created to illuminate the area in a small way while coexisting with the darkness.
After sunset, the staff adds light to the guest rooms as if they were lighting candles.

DSCF2606_.jpg
DSCF2605_.jpg
DSCF5508.JPG
-客室壁面やカウンターの素材
客室壁面は、パルプや木粉などの繊維を主材とした塗壁としている。
茶立玄が建つ山手地区は急斜面で車道が整備されていないため、資機材の搬出入はすべて人力となる。柔らかく軽量な繊維壁の材料は荷揚げの労力軽減やコスト削減にも一役買っている。

また、繊維壁やカウンターの漆喰にはTEA STAND GENにて製茶,粉砕したお茶の粉を着色料として練り込んだ。
お茶の粉は粉砕時間により粒子の大きさが変わり、着色の濃淡を調整することができる。
壁面はなめらかな色合いと、色づきの濃度を勘案し48時間、手にふれやすいカウンターの漆喰はお茶の葉の粒感を残すため24時間の粉砕時間のものを使用した。
採用した茶葉は、1階はほうじ茶と煎茶のブレンド、2階は煎茶
​、カウンターはほうじ茶。
(7)内装工事_05 (1).jpg

- Material for wall and counter

The walls of the rooms are coated with pulp, wood powder, and other fibers.
The Yamate area where Chategen stands is steeply sloped and has no roadways, so all materials and equipment are carried in and out by hand. The soft and lightweight fiber wall material helps to reduce the labor and cost of unloading.

In addition, tea powder made and ground by TEA STAND GEN is kneaded into the fiber wall and countertop plaster as a coloring agent.
The size of the tea powder particles changes depending on the grinding time, allowing the shading of the coloring to be adjusted.
For the walls, the grinding time was set at 48 hours for smooth coloring and density of coloring, and 24 hours for the plaster on the counter, which is easily touched by hands, in order to preserve the particles of tea leaves.
The tea leaves used were a blend of hojicha and sencha for the first floor, sencha for the second floor, and hojicha for the counter.

Copyright Ishihara Ami.
All Rights Reserved.
bottom of page